Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
La forge de papier

Ce blog a pour but de vous proposer ponctuellement des traductions d'ouvrages généralement réalisées par moi-même (D&D et AD&D 1ère édition, mais également des livrets de règles de jeux de plateaux ainsi qu'éventuellement d'autres jeux de rôle datant de la même époque) ou parfois par d'autres personnes; je vous présenterai aussi des photos de certaines de mes réalisations personnelles :)

"Le dragon du lac de feu" : du film au jeu

"Le dragon du lac de feu" : du film au jeu

En 1981, les studios Disney sortent "Dragonslayer" ("Tueur de dragon", bizarrement traduit par "Le dragon du lac de feu" en français... cherchez pas pourquoi, c'est comme ça ^^). L'histoire en une phrase : Galen, le jeune apprenti d'un magicien, part pour affronter Vermithrax Pejorative, un dragon qui sème la terreur sur le royaume d'Urland.

Alors ce film est totalement atypique pour une production Disney. L'ambiance y est très sombre, aussi bien visuellement que sur le plan de l'histoire, avec des couleurs en demi-teinte, il n'y a pas de héros typiquement Disneyain (heu, je sais pas si ça se dit mais vous comprenez le sens ^^) et certaines scènes (en particulier la princesse dans l'antre du dragon... et ce qu'il advient d'elle) sont franchement à l'opposé de l'univers du père de Mickey. On sent d'ailleurs qu'il n'a pas bénéficié d'un gros budget, mais ça ne fait finalement qu'accentuer l'ambiance qui s'en dégage.

Quant au dragon lui-même... hé bien c'est pour moi tout bonnement l'un des plus beaux dragons du cinéma (et je m'y connais un peu en dragon, à force d'en fréquenter un d'ailleurs, n'est-ce pas Bournazel ? ^^). Il dégage une certaine aura de mort et de peur qui sied bien à ce genre de créature. Je le trouve pour ma part correspondre bien plus à l'image que je m'en fais que beaucoup d'autres dont le cinéma nous a abreuvé par la suite. Évidemment c'est purement subjectif ^^. Quand au film, même s'il est ancien maintenant et que les trucages sont loin d'égaler ce qui peut se faire de nos jours, il se regarde très bien et reste pour moi un grand classique du genre.

Vermithrax Pejorative, le dragon... du lac de feu

Vermithrax Pejorative, le dragon... du lac de feu

Mais ce qui nous intéresse surtout à la Forge, c'est que dans la foulée de la sortie du film, SPI a édité (sous licence Paramount et Disney) le jeu "Dragonslayer", directement inspiré de ce dernier. Et 2 ans plus tard, en 1983, SPI nous ressort une nouvelle édition avec cette fois les règles en 4 langues (anglais, français, allemand et italien, un peu comme le faisait l'éditeur International Team).

Mais commençons par parler du jeu lui-même.

 

La première version du jeu sortie par SPI en 1981, juste après la sortie en salle du film aux USA

La première version du jeu sortie par SPI en 1981, juste après la sortie en salle du film aux USA

Les deux versions. En haut la première, celle de 1981, et en dessous la seconde, celle de 1983, la version dite "internationale"

Les deux versions. En haut la première, celle de 1981, et en dessous la seconde, celle de 1983, la version dite "internationale"

Alors le jeu reprends tout bonnement la trame du film. Il est prévu pour 2 à 4 joueurs, l'un des joueurs doit obligatoirement prendre Galen (le héros du film), les autres prennent chacun un magicien différent (qui eux ne font pas partie du film et ont juste été rajoutés pour les besoins du jeu). Ensuite les joueurs doivent parcourir le royaume d'Urland en quête de compagnons, objets magiques, sorts et armes, tout ceci dans le but d'aller ensuite défier le dragon et d'essayer de le vaincre. Mais les joueurs contrôlent également des "hommes du roi" qu'ils utiliseront pour gêner leurs adversaires.

Bon, rien de très transcendant, mais le système de combat contre le dragon est original : selon l'endroit où se trouve le dragon (dans son repaire, dans les airs, etc...), les armes, sorts et objets magiques ont des valeurs différentes. On additionne ensuite ses points de combat d'un côté et ses points de magie de l'autre, on retire d'éventuels malus selon la position du dragon, puis la force du dragon lui-même, et pour finir on croise les résultats sur une table. Bon c'est un peu vague dis comme ça, mais à la lecture des règles c'est plus clair ^^.

Comme je le disais plus haut, le jeu est sorti sous 2 éditions. La première (1981) est au format classique des jeux SPI de l'époque. La carte est imprimée sur un papier épais et la règle n'est bien évidemment qu'en anglais. La particularité vient des pions ; ils sont très grands par rapport aux standards habituels et sont donc très faciles à manipuler.

La carte de la première version, imprimée sur un papier épais

La carte de la première version, imprimée sur un papier épais

En 1983 SPI sort une nouvelle édition de ce jeu. Le jeu est cette fois-ci dans une grande boite, un peu comme les jeux TSR de l'époque (le genre de format pas du tout pratique à ranger dans sa ludothèque). La carte est identique mais elle est cette fois collée sur un support rigide, ce qui est bien mieux, que ce soit d'un point de vue esthétique comme pratique.

La carte de la seconde version, collée sur un support rigide

La carte de la seconde version, collée sur un support rigide

Les cartes des deux versions côte à côte : elles sont rigoureusement identiques, seul le support est différent

Les cartes des deux versions côte à côte : elles sont rigoureusement identiques, seul le support est différent

Les pions sont cette fois-ci passés aux standards habituels, donc beaucoup plus petits que dans l'édition précédente ; ils sont par contre un peu plus colorés. Mais du fait de leur taille, les infos qui étaient inscrites précédemment sur certains pions sont dorénavant données dans le livret de règles.

Les pions ; à gauche ceux de la première édition, à droite ceux de la seconde

Les pions ; à gauche ceux de la première édition, à droite ceux de la seconde

Et d'ailleurs justement, le livret de règles est maintenant en quatre exemplaires : un en anglais, un autre en français, un troisième en allemand et le dernier en italien.

Le livret de règles de la première édition, deux feuilles imprimées recto-verso

Le livret de règles de la première édition, deux feuilles imprimées recto-verso

Les 4 livrets de règles de la seconde édition

Les 4 livrets de règles de la seconde édition

La feuille de combat est maintenant plus petite et en deux parties : d'un côté en anglais et en français, et de l'autre en allemand et en italien. Mais hormis ceci, le jeu reste rigoureusement le même, aucun changement dans les règles, seul le matériel a subi des modifications.

En haut la feuille de combat de la première édition et en dessous celle de la seconde édition

En haut la feuille de combat de la première édition et en dessous celle de la seconde édition

Bon mais du coup, les règles en français existant déjà, je me suis dit que ce serait sympa de passer les pions en français, ainsi que le tableau de combat. C'est donc (encore) un nouveau projet de la Forge. Par contre ce sont les éléments de la première édition que je passerai en français, les pions sont bien mieux car beaucoup plus grands. Et ainsi, lorsque j'aurai terminé, tout un chacun pourra imprimer les éléments du jeu et partir à son tour affronter le dragon du lac de feu.

Et d'ici là je vous dis à très bientôt sur la Forge de papier. Après les dragons, c'est de géants que je vais vous causer ^^.

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article