Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
La forge de papier

Ce blog a pour but de vous proposer ponctuellement des traductions d'ouvrages généralement réalisées par moi-même (D&D et AD&D 1ère édition, mais également des livrets de règles de jeux de plateaux ainsi qu'éventuellement d'autres jeux de rôle datant de la même époque) ou parfois par d'autres personnes; je vous présenterai aussi des photos de certaines de mes réalisations personnelles :)

"Un cheval ! Mon royaume pour un cheval !"

"Un cheval ! Mon royaume pour un cheval !"

Dans l'article sur la restauration du Manuel des Monstres AD&D, Arthurio, lecteur de la Forge, laisse un commentaire dans lequel il écrit entre autre ceci : "... Mais en y ajoutant la traduction manquante et oublié par transecom, le cheval, cela aurait été plus que parfait..." ... Bon sang ! ... Mais oui ! ... le cheval !!! Comment Bournazel et moi avions pu oublier cette histoire...

Petit rappel des faits : au cours de l'été 1988, Transecom sort enfin la traduction du dernier et tant attendu livre du tryptique des règles AD&D, le Manuel des Monstres. Mais très vite certains remarquent que le livre comporte une belle boulette : il manque la traduction du cheval !!! En effet, bien qu'étant présent dans la version originale, il est complètement passé à la trappe dans la version française. A ce niveau là ce n'est plus une coquille mais une carapace ^^.

Alors c'est quand même bien embêtant car le cheval est une créature que l'on croise souvent, c'est le fidèle compagnon des aventuriers lorsqu'ils se déplacent sur de longues distances, alors ne pas en avoir les caractéristiques est plutôt gênant.

Dans son numéro 13 du mois de janvier 1989, la revue Graal présente un dico des monstres AD&D et en profite pour rajouter la traduction du cheval.

 

La traduction du cheval dans l'article du n°13 de la revue Graal

La traduction du cheval dans l'article du n°13 de la revue Graal

Après en avoir discuté avec Bournazel, il a été décidé de refaire une version dans laquelle serait incorporé le fameux cheval manquant. Bournazel s'est donc mis immédiatement au travail. La traduction de la revue Graal étant très bien, elle a donc été reprise telle quelle (ou presque, juste 2- 3 petits changements mineurs).

Rajouter une créature dans un bestiaire classé alphabétiquement et déjà mis en page n'est pas chose aisée mais les talents de meppeur de notre bon dragon lui ont permis de venir à bout de ce défi rapidement. Le cheval était enfin revenu au bercail ^^.

Et voilà, le cheval a retrouvé sa place, entre le Cherche-oreilles et le Cheval de mer.

Et voilà, le cheval a retrouvé sa place, entre le Cherche-oreilles et le Cheval de mer.

Malheureusement, pour parvenir à ses fins, Bournazel a du "sacrifier" une illustration, celle du Crapaud Géant (vous savez ce vilain crapaud en train de gober un aventurier). Alors ce n'est pas si grave que ça, s'il fallait en arriver là pour réintégrer le cheval, le sacrifice en valait la peine.

Mais cette illustration est quand même assez mythique, aussi s'est-on dit qu'il était peut-être possible de la réintégrer ailleurs dans le livre. Et il se trouve qu'il y avait exactement la place dans le sommaire, à la page 3. C'est donc ce qui a été fait, ainsi le cheval était revenu et le crapaud n'avait pas disparu ^^.

Et voilà le crapaud dans son nouvel emplacement.

Et voilà le crapaud dans son nouvel emplacement.

Puis s'est posée une dernière question : fallait-il remplacer la restauration précédente par la nouvelle? Là aussi on s'est dit qu'il était peut-être bien de garder les deux : une version identique à la traduction originale (donc sans le cheval) et une version avec le cheval réintégré. Ainsi on contente tout le monde, aussi bien ceux qui veulent une restauration à l'identique que ceux qui veulent une restauration améliorée.

Oui mais comment différencier les deux versions au premier coup d’œil? Et bien la solution a été toute simple : sur la couverture de la version avec le cheval, la lettre C (comme Cheval) a été ajouté après le numéro de série du livre (qui devient donc 2009C).

La couverture de la version améliorée

La couverture de la version améliorée

Et voilà, 31 ans après le Manuel des Monstres complet est enfin disponible, ceci grâce au talent de Bournazel mais également de tous les membres du forum De D&D à AD&D !!!

Et bien sûr le lien de téléchargement qui va bien maintenant ^^ :

"Un cheval ! Mon royaume pour un cheval !"

Je vous souhaite un bon dimanche à tous et vous dis à bientôt sur la Forge de papier.

Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
A
Bonjour.<br /> Merci pour cet ajout qui permet enfin d’avoir un Manuel des Monstres en français complet.<br /> Beau Travail.<br /> <br /> Sinon, j’aurai une suggestion pour un article (à moins qu’il n’existe déjà, mais je ne l’ai pas vu). Ce blog présente de nouvelles traductions en français (superbe, soit dit en passant) de nombreux jeux. Mais serait-il possible d’indiquer où vous avez fait faire les impressions des différents documents (boîtes, jaquettes de module AD&D [souvent en 3 parties], pions, plateaux de jeu, etc.) ? Beaucoup doivent connaître lulu pour les livres. La seule méthode indiquée que j’ai trouvée concerne les cartes de fantasy forest (chez Custom Playing Cards Printing Game). Ainsi, vous permettrez à ceux qui le désirent d’imprimer vos créations par eux-mêmes à titre privé.
Répondre
D
Bonjour, en fait toutes ces indications sont distillées un peu partout dans la Forge, soit dans des articles, soit en réponse à des commentaires.<br /> Mais effectivement faire un article spécifique les regroupant toutes pourrait être envisageable dans un futur proche ^^
B
C'est fou comment on peut zapper des choses lol C'est un truc que je savais que le cheval avait été oublié lors de la traduction... Mais cette erreur enfin est réparée :)
Répondre
F
Magnifique ! Bien vu pour l'astuce "version corrigée 2009C". Faudra généraliser le procédé pour les futures restaurations !!!
D
Oui, encore bravo pour ton super boulot ^^